Languages

Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
**********************************************************
The Heart Understands  
  Română       Pусский      Français              English      


lechem chitim

(mitoch sefer haZohar chelek "safra detzniuta" (daf alef

adam shedirato hayta

,bein heharim

,velo yada yoshvey ir

,zara chitim

ve'achal et hachitim

.kmot shehem

– 

.yom echad ba la'ir

.higishu lo lechem tov

:amar oto haadam

"?ze lema

:amru lo

."ze hu lechem le'echol

 

,achal

.vehaya mutam meod lechiko

"?amar: "umima naasa ze

."amru lo: "mechitim

 –

achar kach higishu lo

.ugot blulot beshemen

,taam mehem

"?amar: "ve'elu mima naasu

."amru lo: "mechitim

 –

kach higishu lo maachaley melachim

.haniloshim beshemen udvash

."amar: "ve'elu mima naasu

."amru lo: "mechitim

 –

:amar

,vaday ani baal kol eleh"

ki ani ochel

,et ha'ikar shel kol eleh

."shehu hachita

– 

,umishum de'ah zo

lo lamad eich laasot

,kol elu matamim

velo yada mimaadaney ha'olam

.vene'evdu mimenu

English

Wheat Bread

Zohar Laam book

In the midst of the mountains, A man whose dwelling was

,And who did not know town dwellers

,Sowed wheat

And ate the wheat

.As it was

.One day he came to town

.He was served fine bread

:The man said

"?What is this for"

:He was told

."This is bread to eat"

 

,He ate

.And it was most pleasing to his palate

"?He said: "And what is this made of"

."They told him: "Of wheat"

– 

Then he was served

.Cakes made with oil

,He tasted them

"?And said: "And these, what are they made of

."They told him: "Of wheat

– 

,Thus he was served foods fit for kings

.kneaded in oil and honey

"?He said: "And these, what are they made of

."They told him: "Of wheat

– 

:He said

"Certainly I possess all these

Since I eat

,The main part of all these

."Which is wheat

– 

,And because of this view

He did not learn how to make

,All these delicacies

And did not know of the world's pleasures

.And they were lost to him


Pусский

ЗоарПшеничный хлеб

"Книга"

Человек, жилище которого находилось

,среди гор
,и не был знаком с горожанами
,сеял пшеницу
и ел пшеницу

.как таковую

.Однажды он приехал в город
.Подали ему доброго хлеба
:Сказал тот человек
?"Это для чего
:сказали ему
."Это хлеб - его едят

 –

,Съел
.и наполнилось вкусом нёбо его
?"Сказал: "И из чего это сделано
."сказали ему: "Из пшеницы

 –

Затем подали ему
.пироги, замешанные на масле
,Попробовал их
?"сказал: "А эти из чего сделаны
."сказали ему: "Из пшеницы

– 

,Так подавали ему царские кушанья
.вымешанные на масле и меду
.?"Сказал: "А эти из чего сделаны

."Сказали ему: "Из пшеницы

– 

:Сказал
,Несомненно, я господин всему этому"
поскольку я питаюсь
- основой всего этого

."пшеницей

 –

,И постановив на том

не обучился изготовлять

все эти лакомства
и так и не познал

,радостей мира
.и лишился их навсегда


 Français

LEHEM HITIM

DU LIVRE ZOHAR LA'AM
SAFRA DE TSNIUTA

UN HOMME
DONT L'APPARTEMENT ETAIT ENTRE LES MONTAGNES
ET NE CONNESSAIT PAS LES HABITANTS DE LA VILLE,
SEMAIT DU BLE
ET LE MANGEAIT TEL QU'IL VENAIT.

UN BEAU JOUR IL VINT EN VILLE
LA BAS ON LUI SERVIT DU BON PAIN.
:CET HOMME DIT
"?C'EST QUOI"

:ON LUI DIT
"C'EST DU PAIN POUR LE MANGER."

IL MANGEA,
ET C'ETAIT DELICIEUX A SON PALAIS.
IL DIT: "ET DE QUOI CELA EST-IL FAIT?"
ON LUI DIT: "DE BLES!"

APRES CELA, ON LUI SERVIT
DES GATEAUX, FAITS A L'HUILE.
IL LES A GOUTES,
IL DIT:
"ET EUX DE QUOI SONT-ILS FAITS?"
ON LUI DIT: "DE BLES".

ET AINSI ON LUI SERVIT
DES PLATS ROYAUX
PETRIS DE MIEL ET D'HUILE.
IL DIT:
"ET EUX DE QUOI SONT-ILS FAITS?"
ON LUI DIT:
"DE BLES."

IL  DIT:
"SUREMENT C'EST MOI LE MAITRE DE TOUT CECI,
CAR JE MANGE
LE PRINCIPAL DE TOUT CELA,
LE BLE".

ET A CAUSE DE CETTE PENSEE,
IL N'A PAS APPRIS COMMENT FAIRE
TOUS CES DOUCEURS
ET IL N'A PAS CONNUT LES DELICES DU MONDE.
ET ELLES ONT ETE PERDUES POUR LUI.

Română
PAINEA DIN GRANE 
ZOHAR, SAFRA DE TZ'NIUTAH 
UN OM CARE ISI AVEA CAS A

INTRE MUNTI, 

SI NU CUNOSTEA ORASENII, 

SEMANA GRAUL,  

SI MANCA SEMINTE DE GRAU,

PUR SI SIMPLU. 


INTR- BUNA ZI VENI IN ORAS. 

I SE ADUCE PAINE PROASPATA BUNA, 

A SPUS ACEST OM:

"ASTA CE MAI E?" 

I-AU SPUS: 

"ASTA E PAINE, S-O MANANCI". 


A MANCAT, 

SI TARE I-A PLACUT GUSTUL. 

INTREBA: 

'SI DIN CE ATI FACUT ASTA?" 

I-AU SPUS: " DIN GARAU". 


APOI I-AU ADUS 

PRAJITURI DRESE CU ULEI, 

LE-A GUSTAT, 

SI A SPUS:" SI ACESTEA DIN CE SUNT FACUTE?" 

I S-A RASPUNS:"DIN GRANE". 


ASTFEL I S-AU SERVIT MANCARURI IMPARATESTI, 

FRAMANTATE CU MIERE SI ULEI, 

SPUSE; "SI ACESTEA DIN CE SUNT" 

VENI RASPUNSUL: "DIN GRAU". 


SPUSE: 

"DECI EU SUNT STAPAN PESTE ACESTEA TOATE, 

CACI EU MANANC  

PARTEA PRINCIPALA DIN ACESTEA TOATE, 

GRAUL". 


SI DIN CAUZA ACESTEI CONCEPTII, 

NU A INVATAT CUM SE FAC  

TOATE ACESTE BUNATATI,  

SI NU A CUNOSCUT DELICIURILE DIN LUME, 

SI S-AU PIERDUT DE EL. 

Languages
Tales and allegories of three contemporary sages
**********************************************************
- The Wise Heart

-
אודיו 'חוכמת הלב'


The Wise Heart” Book - The Entrance to Heaven
A recommended book - "The Wise Heart" (Toronto convention 2011) - The Entrance to Heaven!!!
"The Wise Heart" is a very special book. It contains allegories by the great Kabbalists, Baal HaSulam and Rabash, beautifully illustrated. The book is intended for both parents and children of all ages, and is suitable for joint and diverse family activity, in which everyone reads and discuss it together. This is a highly recommended way for children to become acquainted with the values embedded in the writings of the Kabbalists.
ספר 'חוכמת הלב' - הכניסה לגן עדן
ספר מומלץ 'חוכמת הלב' - כנס טורונטו 2011 - הכניסה לגן עדן!!! מדובר בספר מיוחד במינו. בספר משלים של המקובלים הגדולים בעל הסולם ורב"ש מאויירים באיורים נפלאים. הספר מיועד להורים וילדים כאחד ובכל הגילים, ומתאים לפעילות משפחתית משותפת ומגוונת, שכולם קוראים ומדברים עליו יחד. דרך מומלצת לילדים להכיר את הערכים שטמונים בכתבי המקובלים.

The Wise Heart” Book - Close to the  children’s heart  
It is important that parents teach their children about the enlightened world - about connection, about a connection of love. Sadly, parents today lack such tools. Therefore we published “The Wise Heart” book, which includes illustrated short fables from the writings of great Kabbalists, and that parents can read with their children and so open for both of them a bright and truly beautiful new world. A mother recommends: “The Wise Heart” book enables us as parents to undergo a reading experience with our child - to read together a beautifully illustrated short Kabbalists’ fable, to find out what it tells us and learn from its good example. Children feel this good and understand it. These stories are close to the child’s heart, children feel that they are a part of them. Try and see.  
ספר 'חוכמת הלב' - קרוב ללב הילדים
חשוב מאוד שהורים ילמדו את ילדיהם על העולם הנאור - על חיבור, על קשר של אהבה. לצערנו חסר היום להורים כלים כאלה. לכן הוצאנו את הספר 'חוכמת הלב', שיש בו משלים קצרים מאוירים מתוך כתבי המקובלים הגדולים, שניתן להורה לקרוא עם הילד ולפתוח לשניהם עולם חדש נאור ויפה להפליא. ממליצה אמא: "הספר 'חוכמת הלב' מאפשר לנו כהורים לעבור עם הילד חוויה של קריאה. לקרוא עם הילד לפני השינה משל קצר של המקובלים מאויר בצורה מקסימה, ולברר על מה הוא מספר וללמוד את הדוגמא הטובה שלו. הילדים מרגישים את הטוב הזה ומבינים אותו. הסיפורים האלה קרובים ללב של הילד, הם מרגישים שזה חלק מהם." תנסו ותראו

The Heart Understands
-
 אודיו 'הלב מבין' 
-
Science of the Heart

  אודיו 'מדע הלב'
-
Heroes of the Heart
-
ללמוד עברית - Learning Hebrew

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה